"Do what you love, and you'll never work another day in your life." I've been working as a translator, editor, and content writer For the past twenty years. But if asked, I say I've been practicing these since childhood because, for me, translation is not only a profession but a personality trait. I aim to connect people and bridge differences while delivering a seamless as possible experience in everything I do. When editing or writing original content, I focus on intent. I believe in direct communication and find that often, working on a document involves soul searching. What stands before me is the question - what message do you want to convey to your customers? Loving my profession so much makes me a very devoted and passionate worker. I feel that I can contribute significantly to anyone seeking professional translating, editing, or content services.
I am currently studying for my M.A in Literary Translation at Bar-Ilan University I have my B.A in English and Linguistics from Hebrew University. I have experience in translation and instruction (one on one, small groups, and entire classes). I am fluent in English and Hebrew and capable of holding a conversation in French and Italian.
I've been working as a translator for a few years through various internet platforms - Hebrew-English and English-Hebrew, mostly legal, medical, websites, subtitles and apps - all to the great satisfaction of my clients. You're welcome to contact me for Hebrew-English/English-Hebrew translations of all types.
My name is Diana. I speak Hebrew, English, Russian and Spanish. An M.A student in Bar Ilan in Information Science, B.Sc in Applied Mathematics and B.A in Behavior Science. I have academic experience in translating and editing