× אתם יכולים לשנות את שפת האתר על ידי לחיצה על הגלובוס בצד השמאלי של הכותרת העליונה.
×

דוגמאות תרגום שהועלו על ידי המתרגם עצמו.

מומלץ לבקש מהמתרגם לתרגם עבורכך דוגמת תרגום קצרה של עבודתך כדי להתרשם.

דוגמאות תרגום

טקסט מקורי

Dining in New York, an intimate guide, by Rian James. 1899-1953
FOREWORD
Wherein the author discovers that there actually is a reason for this book.
When the gentleman with the brand new baggage labels, just back from ‘seeing the world in thirty-two days (Tour 737),” rolls his eyes regretfully and restores to circulation the old saw that begins: “Ah, in Paris, one really dines. In New York one really eats…” there are two things you can do. You can shoot him -provided it’s within the proper season – or you can write a book.

www.clairecoquilleau.com

טקסט סופי

Diner à New-York, un guide intime, par Rian James. 1899-1953
AVANT-PROPOS
Quand l’auteur découvre qu’il y a véritablement une raison à ce livre.
Lorsque le gentleman aux étiquettes de bagages toutes neuves, à peine rentré « d’avoir vu le monde en trente deux jours (Tour 737) », lève les yeux au ciel avec regret et remet au goût du jour la rengaine qui commence par: « Ah, à Paris, on dîne vraiment. A New York on mange vraiment ... » il ne reste que deux choses à faire. Vous pouvez lui tirer dessus – si la saison le permet – ou vous pouvez écrire un livre.

www.clairecoquilleau.com