I walk the extra mile for you to have a great translation. I am a Spanish native speaker, formally educated in a Spanish speaking country (Mexico) and, graduated from College before moving to the USA.
In my country, I worked as a bi-lingual consultant in Media Communications, Archaeology and Tourism. Presently, I am an Independent Spanish Consecutive Interpreter/translator working in the South-coast of Massachusetts. I has been translating for over 20 years. MD with over 13 years of field experience, with postgraduate studies in Epidemiology and Public Health. Freelance translator, both technical and literary. EN/FR/IT>ES Translator, proofreader and transcriptionist English to Spanish Translator graduated from Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, after following a 5-year course of studies.
ATA Certified from English into Spanish in 2011.
15 years of experience in translation with the past 9 years focused in the medical field
Continuous learner of the English and Spanish languages as well as medical translation and medicine. Inquisitive mind, avid reader with a keen interest in knowing and understanding the latest information or trends.
Experience in the translation/review/linguistic QA/MT-postediting of:
• Adverse Event Forms
• Clinical Trial Protocols
• Life Sciences Marketing Documentation
• Medical Devices & Software
• Clinical Labeling
• Other Life Sciences Content
• Pharmaceutical documentation
• Regulatory Affairs
• Patient and clinician-facing documents.
Proficient user of CAT Tools (Studio, Translation Workspace, XTM, MemSource, MemoQ, etc.) and productivity tools. Open to learn any new tool or app that is required.