I am an experienced English into Spanish translator and proofreader, seeking new challenges in the fields of social studies, marketing and business, where I can develop my professional skills for well-written communications.
Passionate about languages since I was very little, I pursued my studies in Translation and Interpreting. After a few years working in the industry as a Project Manager, I am now ready to go back to my roots.
What you'll get from me? A fully trained translator with a Project Manager mindset. Not only I will help you get your message through, I will also make sure to share any issues or problems that I can anticipate.
I offer translation, localization, proofreading, subtitling and full post-editing services from English into Spanish and Catalan (my mother tongues).
Do not hesitate to contact me via email or ask for a quote :)
English to Spanish Translator graduated from Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, after following a 5-year course of studies.
ATA Certified from English into Spanish in 2011.
15 years of experience in translation with the past 9 years focused in the medical field
Continuous learner of the English and Spanish languages as well as medical translation and medicine. Inquisitive mind, avid reader with a keen interest in knowing and understanding the latest information or trends.
Experience in the translation/review/linguistic QA/MT-postediting of:
• Adverse Event Forms
• Clinical Trial Protocols
• Life Sciences Marketing Documentation
• Medical Devices & Software
• Clinical Labeling
• Other Life Sciences Content
• Pharmaceutical documentation
• Regulatory Affairs
• Patient and clinician-facing documents.
Proficient user of CAT Tools (Studio, Translation Workspace, XTM, MemSource, MemoQ, etc.) and productivity tools. Open to learn any new tool or app that is required.
I am a freelance English > Spanish translator based in Argentina, with 10+ years of experience as a freelance translator of legal texts and many other genres. I always deliver on time.
I help localization departments of international post-production companies translate content for the Latin American market.
I hold a BA in Literary and Technical Translation, and a postgraduate diploma in Audiovisual Translation and Accessibility.
I provide thought-through translations and on-point accessibility services (closed-captions, SDH and audio description).
Expertise: Subtitling, Closed-captioning, SDH, Audio QA, Dubbing, Audio Description, Translations.