I'm italian and I've studied Foreign Languages and Literatures (Spanish and English).
I've lived in Montevideo, where I worked doing translations, text edition and writing contents for Etermax.
Since 2016 I've been working freelance doing text translation, proofreading and writing content for different clients.
In 2018 I did a Master in Editorial Translation and then I worked as web content editor for TorinoGiovani. My name is Daniela, I am a freelance translator from English/Dutch/German into Italian, which is my native language. I hold a master's degree in languages and a bachelor's degree in translation and interpreting. Translation is both my job and my passion and this is why I keep learning and studying to become better at it. I am currently attending a Postgraduate Course in Marketing, International Relations and Made in Italy and a course on Medical Translation. - Professional Translator and Interpreter
- Masters Degree in Specialized Translation and Conference Interpreting
- EMCI Masters in Conference Interpreting
- Volunteer Translator at Survival International
- Court and Police Translator and Interpreter in Italy
- EN, ES, PT > IT
- Detail-oriented, meticulous, striving to deliver the best translation
- All working languages are CEFR certified
- AITI member since 2016 (Italian Association of Translators and Interpreters) I am a freelance translator and editor specialized in children's content. ✏⭐
I work in this field since 2009, translating texts from English, French and Spanish into Italian. 🌎
I am eclectic and I like dealing with different kind of texts: I have translated books 📚, comics 💭, videogames 🎮, subtitles 🎬, websites 💻, legal documents 📜, and more.
I have a PhD in European Literature - with a thesis on Contemporary Children's Literature - and a Master's Degree in Screen Translation. 🎓 I am a professional and detail-oriented freelance translator and interpreter and I provide top of the line translations for both Italian and English speaking companies and individuals all around the world.
I commit to delivering high standards of quality and accuracy while bridging cultural and linguistic gaps.