שמי ד"ר גלית יהלם וברשותי תואר שלישי בביולוגיה מולקולרית וב-15 השנים האחרונות עבדתי בתעשיית הביוטק. בשנים האחרונות אני עובדת כמתרגמת (אנגלית->עברית) של חומרים רפואיים/קליניים/מקצועיים (ICF, PIS, פרוטוקולים, מאמרים, תקצירים וכו') ומדעיים.
אהלן חברים, שמי אשחר ואני דובר עברית ואנגלית שפת אם. כילד גרתי בארצות הברית ועד לאחרונה בגרמניה בין השנים 2015-2020 שם למדתי וטרינריה וארכיאולוגיה בלייפציג. במהלך לימודי ובמהלך השנים האחרונות, תרגמתי מסמכים רבים, כולל מאמרים אקדמאים, קורות חיים, תוכניות עבודה, מכתבים ישנים (בכתב יד ברור) ועוד. מחכה להודעות ממכם:)
דוקטורנט במודלים ביולוגיים באוניברסיטת תל אביב. חייתי בארה"ב במשך 5 שנים.
"Do what you love, and you'll never work another day in your life."
I've been working as a translator, editor, and content writer For the past twenty years.
But if asked, I say I've been practicing these since childhood because, for me, translation is not only a profession but a personality trait. I aim to connect people and bridge differences while delivering a seamless as possible experience in everything I do.
When editing or writing original content, I focus on intent. I believe in direct communication and find that often, working on a document involves soul searching. What stands before me is the question - what message do you want to convey to your customers?
Loving my profession so much makes me a very devoted and passionate worker. I feel that I can contribute significantly to anyone seeking professional translating, editing, or content services.
מתרגם מקצועי ומנוסה מצרפתית ומאנגלית לעברית. יש לי ניסיון רב בתחומי המשפט, הכלכלה, היח"צ, תוכנה ו-IT, אבל אני מתרגם סוגי תוכן נוספים, נסו אותי :)