היי, אני שרון, מתרגמת בכירה ועורכת עם ניסיון של יותר מ-10 שנים בעבודה מול לקוחות פרטיים וחברות מסחריות, בין היתר בתרגומים טכניים ושיווקיים. עבדתי גם מול משרדי הממשלה בתרגום מסמכים כלליים, וערכתי מספר ספרים, בעיקר עיוניים. בוגרת תואר ראשון במדעי המחשב ולימודי תעודה בווינגייט.
מתרגם מקצועי ומנוסה מצרפתית ומאנגלית לעברית. יש לי ניסיון רב בתחומי המשפט, הכלכלה, היח"צ, תוכנה ו-IT, אבל אני מתרגם סוגי תוכן נוספים, נסו אותי :)
שלום! אני נועם. בעל תואר ראשון במשפטים מאוניברסיטת תל אביב ותואר ראשון בתקשורת ופסיכולוגיה מהאוניברסיטה העברית, ותואר שני במדע המדינה מאוניברסיטת תל אביב. דובר אנגלית כשפת אם ובעל ניסיון רב בתרגום, בדגש על תרגום בתחומי המשפט, רפואה ומדע, מדעי החברה והרוח וכן כלכלה. אשמח לעזור לכם!
עורך לשון ותוכן, יועץ לשון, מגיה ומנקד עצמאי, בעל האתר "לשוני". עריכת תוכן ולשון בספרים, כתבי עת ועבודות אקדמיות לתארים מתקדמים; ניקוד ועריכת ספרי ילדים, שירה ולימוד; עריכת תרגום (תוכן מסחרי, כתוביות בתכניות טלוויזיה אמריקניות); ייעוץ לשון להפקות דיבוב ולזמרים־יוצרים.
שמי ד"ר גלית יהלם וברשותי תואר שלישי בביולוגיה מולקולרית וב-15 השנים האחרונות עבדתי בתעשיית הביוטק. בשנים האחרונות אני עובדת כמתרגמת (אנגלית->עברית) של חומרים רפואיים/קליניים/מקצועיים (ICF, PIS, פרוטוקולים, מאמרים, תקצירים וכו') ומדעיים.