My mother tongue is English and I have lived in France for 30 years with experience in business, public administration and sports. As part of a varied career I most recently worked as a salaried translator for 5 years then as a freelance translator since 2016.
Since then I have translated software user manuals, social network content for Bocuse d'Or, Pastry World Cup, Capfruit, Paysalia, Rocalia. I have translated blog posts, environmental manifestos, packaging, marketing presentations, business proposals, tourism-related brochures and magazines, websites, and I have subtitled sports videos (climbing in particular)... I love the variety this work has to offer.
If you think your text deserves to be translated by a human being, I look forward to hearing from you.
Arabic to English translator and editor based in the United States specializing in medical, educational and official documents; and documents about accounting, climate change, social sciences, and human rights. Experience includes an intensive immersion in Jordan, teaching in Palestine, and professional translation work for agencies and direct clients.
I am a final-semester graduate student in French translation. I am highly enthusiastic about translation, especially of medical and technical texts, and I can't wait for more translation work.
Professional translator by trade here to help you relay your message without losing any of your meaning or nuanced intentions!
American living in France 🇫🇷
I have been translating for 25 years and am as passionate about it now as I was the day I started. My translations are revised by my translation partner before delivery. I produce texts that are clear, idiomatic and sensitive to the tone and style of the source text. I am a certified member of the Québec order of translators (OTTIAQ).
My areas of expertise include health, education (textbooks and teaching tools), immigration and heritage. I also translate exhibition texts for a number of Canadian history and fine arts museums.
In the last 10 years, I have honed my editing skills and am called on regularly by publishers, museums and government ministries to edit final texts before publication.