I worked many years in Israel as an electronic engineering in Motorola and Intel. In 2016, I moved to editing and translation and technical writing. Since 2019, I have been the Technical Editor for the international Portable Test and Stimulus Standard of Accellera System Initiative. I am also the Technical Editor for the IEEE standard for the SystemVerilog Hardware and Verification Language. I did technical writing and editing for Leviticus-Cardio, a Petah Tikva company developing an innovative power transmission system for heart devices. And I translated Bagrut exams from Hebrew to English in math and sciences for the Education Mininstry.
I work in FrameMaker as well as in Word. I have worked on DTP in FrameMaker for Smart-Localization Ltd. on documents translated into 7 languages
UK-based technical translator, also specialising in patents. I translate from German and Spanish into my native language English and additionally provide proofreading, bilingual review and MTPE services. Rates are negotiable depending on the nature of the project.
I have near-native fluency in the Filipino language known as Hiligaynon. My work has included translation of religious materials for the Missionary Training Center. I also developed a grammar book in Hiligaynon which is currently used by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints to teach missionaries to speak Hiligaynon. I have also done simultaneous interpretation from English to Hiligaynon in a variety of meetings and conferences.
Hey, I have a M.S in Environmental Engineering from the Technion and a B.S. Math and Econ.
I’m a British linguist qualified in translation with experience in technical, legal and marketing translation from German and Spanish.